Wiele osób prawdopodobnie wielokrotnie brało udział w sporach dotyczących nadużywania zapożyczonych słów i terminów w gastronomii. Najczęściej kończy się to tym, że ktoś uparcie nazywa naleśniki naleśnikami, a wręcz przeciwnie - klopsikami - mitballami. Jednak jeśli spojrzysz na to, środowisko kulinarne jest nieco bardziej skomplikowane: foie gras i, na przykład, nie można nazwać pastorami.
Czy powinienem walczyć, by nazwać babeczkę babeczką i jajecznicą - jajecznicą, Life wokół postanowiło uczyć się od szefów kuchni. Ponadto zapytaliśmy filologa, jak radzić sobie z pożyczkami i czy konieczne jest wynalezienie rosyjskiego analogu dla każdego słowa.
Naleśniki, naleśniki i naleśniki
Pavel Larionov
Szef kuchni UDC Cafe & Corner Burger
Są trzy parametry, które odróżniają amerykańskie naleśniki od rosyjskich. Przede wszystkim różnią się grubością - naleśniki są cieńsze niż naleśniki; a także rozmiar - jest mniej naleśników niż naleśników. Ponadto przepis na gotowanie naleśników i naleśników jest inny. Z konsystencji naleśnik wygląda bardziej jak herbatnik, a naleśniki wyglądają jak zwykły rosyjski naleśnik.
Naleśniki to niezwykle cienkie francuskie naleśniki, różnią się od rosyjskich naleśników tym, że nie mają dziur. Różnią się od naleśników subtelnością i rozmiarem - naleśników jest mniej niż naleśników. Ponadto naleśniki obejmują białka i masło, ale nie dodaje się cukru, a gotowe ciasto należy przechowywać w lodówce przez co najmniej 30 minut - może być więcej.

Babeczka, babeczka i babeczka
Siergiej Kustow
Pastry Chef Local Band Restaurant Group
Istnieje wiele różnic. Na przykład babeczki są mniejsze niż babeczki. Ponadto babeczki są podawane z różnymi kremami i jagodami. Z kolei babeczki to po prostu babeczki z nadzieniem, w tym rodzynki lub orzechy, czekolada i tak dalej. Babeczka wygląda jak babeczka, ale w przeciwieństwie do niej, bez dekoracji i zawsze z nadzieniem - dżemem, dżemem i tak dalej.
Pavel Larionov
Szef kuchni UDC Cafe & Corner Burger
Główną różnicą między babeczkami a babeczkami jest to, że bitują inaczej, a babeczki biją więcej. Dodając proszek do pieczenia babeczek, uzyskujemy bardziej bujną i porowatą teksturę. Ponadto babeczki obejmują masło. Ponadto same babeczki są mniej słodkie niż babeczki. Na przykład sprzedajemy niesłodzone babeczki z rybami lub warzywami.
Do robienia babeczek łatwo jest przepis na herbatniki, w zasadzie babeczka to małe ciasto. I oczywiście główną różnicą między babeczką jest kremowy kapelusz, który ją zdobi; może mieć różne kolory i smaki.
Muffin z kolei może być słodki lub pikantny. Podczas gotowania babeczek nie musisz ich bić - porowate ciasto jest tutaj nie na miejscu. Istnieje różnica między amerykańską a angielską babeczką - ta ostatnia ma ciasto francuskie i wygląda bardziej jak babeczka, a angielska babeczka francuska jest z natury podobna do produktu piekarniczego. Ponadto, wyrabiając ciasto na babeczki, musisz najpierw połączyć płyn, a następnie suche składniki.
Tarta i Ciasto
Siergiej Kustow
Pastry Chef Local Band Restaurant Group
Tarta to trochę ciasto, ale mniejsze i cieńsze niż zwykłe ciasto.
Roman Shubin
szef kuchni restauracji „Southerners”
Tart to skrót od tartaletów. Ten ostatni to mały (do dziesięciu centymetrów) kosz ciasta. Może mieć różne kształty: okrągły, prostokątny lub kwadratowy. Tartaletki są przygotowywane osobno, a następnie wypełniane przystawką lub pieczone z zawartością.
Twarożki można stosować do różnych potraw do smaku - w tym słodkich i pikantnych. Z kolei ciasto to deser składający się z jednego lub więcej ciast nasączonych śmietaną.
Hot dog i kiełbasa w teście
Artem Kolesnikov
Szef kuchni SOS.Cafe
Kiełbasa w cieście to niemiecki wynalazek, który stał się popularny w czasach radzieckich. Metoda gotowania jest bardzo prosta: surowa kiełbasa jest pieczona w surowym cieście.
Hot dog to danie międzynarodowe, zakorzenione w ogóle także w Niemczech, a mianowicie we Frankfurcie, ale istotą tego jest: gotowa (smażona) kiełbasa przyprawiona różnymi składnikami jest wkładana do kawałka gotowej bułki.
Gyros i Shawarma
Jas Dadaev
Szef kuchni Laffa Laffa
Główną różnicą jest nazwa. Istnieją dziesiątki opcji nazw dla tego bliskowschodniego dania. Jest przygotowywany przez imigrantów z różnych krajów i wszyscy nazywają to po swojemu.
Jeśli Grecy gotują to danie, okazuje się, że są to żyroskopy, jeśli Turcy są donerami, jeśli Libańczycy lub Syryjczycy to shawarma i tak dalej. Nie ma globalnych fundamentalnych różnic - raczej szczegóły są różne. Gyros to puszysta pita z gęstym nadzieniem ze smażonych ziemniaków, smażonej jagnięciny, cebuli, pomidorów, sosu czosnkowego i kolendry.
Aby przygotować doner, musisz wysuszyć chleb, aż będzie chrupki, dodać kurczaka lub wołowinę, odrobinę koncentratu pomidorowego i sos czosnkowy, drobno posiekaną białą kapustę, natkę pietruszki, pomidory i ogórki.
A dla shavarma robimy cienkie ciasto Laffa, a następnie owijamy pieczoną jagnięcinę w domowej marynacie, dodajemy hummus, sos czosnkowy, tahini, sałatkę lodową, czerwoną cebulę, pomidory, czerwoną kapustę, pikle i marynowane papryki.

Pulpety i Pulpety
Alexander Proshenkov
szef kuchni
Saxon + zwolnienie warunkowe
Nie ma globalnej różnicy między mitballami, klopsikami lub klopsikami, ale istnieją subtelności technologiczne. Klopsiki są początkowo duszone w sosie, i z reguły do mięsa dodaje się ryż. Z kolei klopsiki po prostu gotuje się w bulionie, a mitballs najpierw piecze się na złoty kolor, a dopiero potem moczy się w sosie lub wlewa przed podaniem. Tak więc prawie każda kuchnia na świecie ma swoje własne mitballi, tylko niektóre nazwy się zakorzeniają, a niektóre nie.
Regis Trigel
Szef kuchni w restauracji Brasserie Bridge
Pulpety najczęściej mają konkretny przepis i są przygotowywane z mięsa, ryżu, chleba, cebuli, przypraw i jajek. W procesie gotowania klopsiki najczęściej duszone.
Mitball w tłumaczeniu z angielskiego oznacza „klopsik mięsny”, w rzeczywistości jest analogiem klopsików mięsnych, ale najczęściej składa się tylko z mięsa (oczywiście można dodawać różne składniki, ale początkowy przepis na mitballs nie implikuje tego), a proces gotowania różni się od klopsików mięsnych - są smażone w ten sposób lub smażone w głębokim tłuszczu.
Zespół kucharzy restauracji „Woroneż”
Klopsiki mogą być z ryżem, cebulą, czosnkiem, a nawet proso. Ponadto można do nich stosować ryby mielone. Klopsiki stanowią zarówno samodzielne danie, jak i dodatek do zup. Mogą być duże.
A mitballs są wytwarzane tylko z mięsa mielonego, są tylko niezależnym daniem i same w sobie są mniejsze niż klopsiki.
Jajecznica i jajecznica
Zespół kucharzy restauracji „Woroneż”
W rzeczywistości nie ma różnicy między jajecznicą a jajecznicą. To tylko obca i rosyjska nazwa tej samej potrawy.
Mark Statsenko, szef kuchni Funny Cabany i Chicken Run
Nie ma różnicy między mieszaniem (od angielskiego mieszaniem - na czacie) a jajecznicą: ani według technologii gotowania, ani według cech zewnętrznych. To jak grzanka i grzanka: różnica polega tylko na wymowie.
Dlaczego zapożyczono tyle nowych nazw potraw?
Hasan Huseynov
Doktor filologii, profesor HSE
W kulturze prawo heterogeniczności funkcjonuje prawidłowo. Innymi słowy, wszystko nowe pochodzi z zewnątrz i jest przetwarzane przez improwizowane narzędzie własnego języka. Oladushki, oczywiście, rosyjskie słowo, ale utworzone z greckiego „Eladion” - masło. Dlaczego tak się stało? Tak, ponieważ we wczesnej chrześcijańskiej Rosji wszystko, co greckie, było zaawansowane i ważne. Na razie - wszystko jest amerykańskie.
A w odstępie czasu byli francuski, niemiecki i polski, z których zebrali się ważni i modni. Cóż, przynajmniej stare słowo dla fryzjera to fryzjer. Pochodzi z greckiej poprzez mediację łacińsko-polską, czyli ostatnią formą, w której rosyjski ją przyjął, był polski.
Od końca lat 80. rodzimi rosyjskojęzyczni spotykają się z niezwykłym bogactwem nowości. Zaczęli podróżować po całym świecie, w Rosji, przedstawiciele egzotycznych krajów z własną kuchnią - od Argentyny po Japonię zaczęli otwierać swoje pierwsze restauracje i kawiarnie.
W czasach radzieckich mniej lub bardziej reprezentowana na tym polu była kuchnia ludów ZSRR i tak zwanych braterskich krajów socjalistycznych. Suluguni i dolma, kaukaska potrawa z kebabu i prawie identyczne mitity mołdawskie (rumuńskie) stały się rosyjskimi słowami. Teraz wyobraź sobie, że w ciągu zaledwie dwóch lub trzech lat ten segment słownika powiększył się dziesięciokrotnie. A gdzieś żyroskopy pojawiły się pod nazwą shawarma, a gdzieś - shawarma.
Obecna różnorodność nazw potraw ma podłoże historyczne i polityczne. Ludzie nawet nieświadomie chcieli odrzucić smutne doświadczenie sowieckie. Rzeczywiście, na przykład w czasach radzieckich obce nazwy zostały wydalone i zastąpione lokalnymi, często odbieranymi przez ludzi z żartu.
Na przykład z gotowanymi kiełbasami okazało się, że: kiełbasa Lyon została nazwana doktoratem, a mortadela - amator, francuskie bułeczki przemianowano na miejskie. Muffin, jeśli moja pamięć mi służy, nazwaliśmy to babeczką. W tym samym czasie wielkanocne ciasto w ZSRR nazwano „wiosennym ciastkiem”. Tak więc rząd radziecki pokonał grecką grekę słowem po angielsku - nasze ciasto wielkanocne pochodziło od greckiego „kollikionu”. To szaleństwo najwyraźniej ludzie nieświadomie próbują odjechać, wprowadzając na rynek wraz z produktem jego naturalną nazwę. To jest globalizacja.
Tak, nie da się obejść bez pożyczek, ale chciałbym dodać jeszcze jedną rzecz. Najgorsze jest to, że dla jednego produktu mamy lub możemy mieć kilka nazw. Nadal możesz to rozgryźć. Najgorsze jest wydanie pod starą nazwą produktu, które nie ma nic wspólnego z oryginałem. Jakie były Kalachi w piekarni Filippovskaya w Moskwie mojej młodości! Co teraz Słowo kalach jest, ale sam kalach nie.